Пожалуй, все дончане знают, что Донецк ранее носил имя Юзовка. Позже он был переименован в Сталино. Кто-то слышал пока никем не доказанное утверждение, что было еще имя Троцк. Кажется, что все просто и ясно. Но, не стоит спешить. Мы вам предлагаем ознакомиться со статьей известного донецкого филолога Евгения Отина, из которой вы узнаете «откуда есть пошли» все имена Донецка и сколько на самом деле их было.
Евгений Отин. Юзовка (Юзово) — Сталино — Донецк. Историко-лингвистический этюд
Город Донецк, до 1924 г. носил название Юзовка и Юзово, после этого до 1961 г. именовался Сталин и Сталино. Форма названия Юзовка появилась на базе более раннего словосочетания Юзовский завод. Вначале так называлось промышленное предприятие, владельцем которого в 1869 г. стал англичанин Джон Юз (Хьюз). Вблизи завода в 70-е годы прошлого века возникает рабочий поселок. Первое время завод и поселок именовались одинаково — Юзовский завод, но впоследствии произошло их расподобление: название селения принимает форму Юзовка благодаря «стяжению» составного топонима в одно суффиксальное слово. Значительно реже встречается оно с суффиксом -ов(о): Юзово. Как равноправные оба эти варианта («местечко» Юзово или Юзовка) зафиксированы, например, во втором томе «Сборника статистических сведений по Екатеринославской губернии», посвященном ее Бахмутскому уезду (Екатеринослав, 1886).
Однако в 10-20-е годы XX в. топоним Юзовка чаще употреблялся как название населенного пункта, тогда как форма Юзово преимущественно относилась к железнодорожной станции. Форму Юзово как название станции и обе формы — Юзово и Юзовка в качестве названия селения употребил писатель A.C.Серафимович (в рассказе «На заводе»), посетивший Юзовский завод в 1897 году. Кстати, подобным образом появился и топоним Луганск. В середине прошлого столетия он еще нередко выступал в первичной описательной форме Луганский завод, тождественной с названием предприятия (см: Материалы для географии и статистики, собранные офицерами Генерального штаба. Екатеринославская губерния. СПб., 1862, с. 292,322 и др.).
Еще в наше время (в 60-70-е годы) в речи греков-тюркофонов поселка Старобешево. автором было записано неофициальное народно-разговорное название областного центра — Заут (результат фонетической адаптации русского слова завод), а дороги в сторону Донецка — Заут йол, буквально, «заводская дорога». Народная память сберегла старый топоним, которым тюркоязычные греки называли рабочий поселок возле Юзовского завода Их потомки (преимущественно старшее поколение, старобешевских греков) по традиции в своей бытовой речи продолжали называть так уже крупный индустриальный город.
Как показали разыскания донецкого историка А.Р. Федонина, решение о переименовании Юзовки в город Сталин было принято на пленуме Юзовского окружного исполкома 8 марта 1924 г. В выписке из протокола заседания вторым пунктом значится: «г. Юзовку переименовать в г. Сталин». Парадокс состоит в том что оно было сделано с целью увековечения памяти недавно умершего… В.И.Ленина. Решение окрисполкома на следующий день было вынесено На обсуждение участников заседания Юзовского городского Совета рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов с участием профессиональных союзов.
Выписка из протокола, опубликованная А.Федониным (с сохранением стиля оригинала), сберегла интересное и уже мало кому известное свидетельство о том, чем был мотивирован выбор нового названия города. Ряд выступавших настаивали на том, чтобы оно было прямо связано с именем Ленина или каким-либо его псевдонимом. Однако их предложение было отвергнуто. Почему? Во-первых, это имя уже получил к тому времени Петроград («Ленинградом назван г. Петроград», как записано в протоколе). Во-вторых, «таким великим именем, как Ленин, размениваться нельзя». Последнее, очевидно, следовало понимать так: маленькая Юзовка недостойна этого имени. «Сотворение» искусственного названия Сталин в связи с кончиной Ленина было окутано идеологическим флером. Его создатели первоначально стремились как-то опосредованно связать новый мемориальный топоним с личностью Ленина, прибегнув к популярной в те годы метафоре. Витиевато и выспренно сказано об этом в малограмотном тексте протокола заседания Юзовского горсовета:
«По условиям нашего округа, где у нас преобладает стальная промышленность, а сама революция, изображающая по словам тов. Ленина локомотив, сделанный из стали, на котором., был машинистом тов. Ленин. Исполком считает, что символом, характеризующим нашего вождя тов. Ленина, будет «СТАЛЬ» и решил поименовать г. Юзовку — город Сталиным, а округ и завод Сталинским…»
И далее:
«Переименование города Юзовки в Сталин вполне приемлемо, т.к. его стальным последователем является тов. Сталин. Это имя дала ему партия, т.к. он был тверд и непоколебим, как сталь. Мы же должны быть так же тверды и непоколебимы, как сталь. Сталі будет нашим символом, и всякая попытка ненавистников стальных идей тов. Ленина разобьется о стальную стену» (Донецкий областной архив, фонд 279, опись 1, дело 1, с. 27-30).
Кстати, в стране уже существовал прецедент образования новых топонимов в честь здравствующих вождей (например, город Троцк, прежняя Гатчина). Следует иметь в виду, что в 20-е годы в лексическом значении нарицательного существительного сталь, актуализировался такой его эмоционально-оценочный признак, как «идейная стойкость, революционная непоколебимость» Достаточно вспомнить, что отразивший идеологические реалии этого времени роман Н. Островского получил выразительное название «Как закалялась сталь» В последующие десятилетия слова сталь и стальной как символы-метафоры перемещаются на периферию идеолексики советской эпохи, и сейчас мы уже не ощущаем их прежнего идеологического созначения.
Нечеткость мотивировки нового- географического названия, ее надуманность неизбежно приводят к тому, что уже весной 1924 г. стала возникать прямая связь между названием города Сталин и фамилией Сталин без той идеологической «начинки», о которой шла речь выше. Об этом, например, свидетельствует 20-й пункт протокола заседания Малого Президиума Всеукраинского Центрального комитета от 22 апреля 1924 г., на котором рассматиривалось «прохання Юзівського ОКБ (окрвиконкому — Е.О.) про зміну назви м. Юзівки и Юзівської округи, назвавши їх ім. Сталіна», т.е. «именем Сталина» (!). В положительном решении по этому вопросу (докладывал Буценко) речь идет только «про зміну назви м. Юзівки й його округи на м. «Сталін» й «Сталінська округа» (фотокопия этого протокола хранится в Донецком областном архиве: Р. 1202, оп. 1, № 8, с. 340). По-видимому, докладчик Буценко не был знаком с изначальной мотивировкой нового топонима (или намеренно скрыл ее) и представил ее односторонне. То, что существовало на втором плане, было выдвинуто на первый, а это привело к прямой «персонификации» этого названия. Очень быстро оно утрачивает первичную искусственную мотивировку, оставшуюся многим неизвестной (следы ее сохранились только в протоколах), и приобретает вторичную устойчивую связь в массовом сознании только с фамилией «отца всех народов». Позднее оно вошло в многочисленный топонимный ряд из названий, непосредствовано мотивированных этой фамилией.
Мужской род топонима Сталин был обусловлен первичной связью со словом город, которое часто его сопровождало. Что касается формы среднего рода Сталине, то она сначала закрепилась за железнодорожной станцией (вероятно, не без влияния прежнего ее названия — Юзово). Таким образом, названия Сталин и Сталине на первых порах относились к разным топонимическим объектам. Кстати, 21-м пунктом в том же протоколе заседания Малого Президиума ВЦВК от 22 апреля 1924 года было рассмотрено и решение Юзовского окрисполкома об изменении названия станции Юзово на «станция Сталино» (окончательно этот вопрос был решен после его согласования по ведомству путей сообщения). На союзном уровне формальное различие этих названий узаконивается в постановлении Президиума ЦИК Союза ССР от 6 июня 1924 г., подписанном М. Калининым и А. Енукидзе. Однако разговорный язык, а затем и официальная норма пошли по линии унификации этого названия, предпочтя общую форму среднего рода.По наблюдениям А. Федонина, исследовавшего адреса на почтовых карточках и конвертах, оттиски почтовых штемпелей разных лет, в конце 20-х — начале 30-х годов происходили еще значительные колебания в употреблении этих форм. Как правильно считает донецкий историк, утверждению формы Сталино (укр. Сталіне) способствовала искусственная «коренизация» (украинизация) целого ряда названий населенных пунктов при помощи окончания среднего рода (укр. -е, русск, -о: Сталіне (Сталино) вместо Сталт {Сталин). И если названия городов с исходной частью -ське в русскоязычном Донбассе не прижилось (в живой речи никогда не употреблялась форма Артелйвське, а только Артемгвськ или Артемовск и т.д.), то отличная от них форма Сталіне (Сталино) сохранилась. Территориальная близость (а затем и общность), экономическое единство быстро растущего промышленного города и его железнодорожной станции привело к появлению единого для них имени (что вообще типично для названий городов и их станций). Более всего подошел для этого вариант среднего рода, так как имеющееся в нем окончание выполняло топонимообразующую функцию, формально отличая его от антропонима Сталин. Старое название Юзовка на короткое время было возвращено городу в годы его оккупации немецкими фашистами (с октября 1941 г. по сентябрь 1943 г.).
Современное имя Донецк было присвоено городу указом Президиума Верховного Совета УССР от 9 ноября 1961 г. Сразу следует сказать, что оно было мотивировано не названием реки (гидронимом) Донец, как многие сейчас считают. Северский Донец, самый крупный приток Дона, находится далеко от нашего города. История названия Донецк складывалась следующим образом. В 20-е годы существовала Донецкая губерния. Позднее решением Президиума Всеукраинского ЦИК от 24 июля 1932 г. (протокол № 40/523), согласно новому административному делению, была образована Донецкая область с центром в городе Артемовске (бывш. Бахмут). Она просуществовала до 3 июня 1938 года, когда указом Президиума Верховного Совета ЦИК СССР было утверждено ранее принятое постановление ЦИК УССР о ее разделении на две новых области — Сталинскую (с центром г. Сталино) и Луганскую. Переименование в 1961 г. началось, по сути, с возвращения в топонимию Украины уже существовавшего ранее названия области, мотивированного названием Донецкий бассейн (сокращенно Донбасс). И уже на базе этого возвращенного названия области искусственно (на этот раз удачно) было образовано название ее центра — Донецк. Таким образом, этот процесс имел нетипичное — «обратное» направление: не область получила свое имя от административного центра (как в большинстве случаев типа: Киев -> Киевская область, Харьков -> Харьковская область и под.), а наоборот — имя ее центра «вычленилось» из структуры названия области. Механизм появления таких слов в лингвистике определяется термином «обратное словообразование».
Таким образом, связь названия города Донецк с гидронимом Донец весьма отдаленная и опосредованная — через название Донецкая область, которое, в свою очередь, было мотивировано топонимом Донецкий (каменноугольный) бассейн, и только последнее географическое имя непосредственно связано с названием реки Донец, или Северский Донец. Этим название нашего города отличается от таких топонимов, как Северодонецк (Луганская область), а также других Донецков — города в Ростовской области в России (бывшая станица Гундоровская) и старого (до 1817 г.) названия Славяносербска, районного центра Луганской области. Все три указанных населенных пункта расположены на берегу Северского Донца. Название последних двух (Донецк) мотивируется второй частью составного гидронима Северский Донец. Его первой частью (прилагательным) мотивировано название города на севере Донецкой области (в Артемовском районе) — Северск (бывш. Яма). Обе части составного названім реки Северский Донец участвовали в образовании топонима Северодонецк, но при этом первая из них вошла в его состав в усеченном виде: Север- из Северск-. Таковы близкие и дальние топонимические «родственники» у названия современного украинского города Донецк.
- Источник: Историко-краеведческий альманах “Рідний край“.В.1.Донецк, 1995.
- Илюстарции из архива Инфодона
Вот, интересно, рассуждая о топонимах «Юзово» и «Юзовка», все авторы отдают себе отчет, что название станции «Юзово» появилось на картах уже тогда, когда т.н. Новый свет (часть Юзовки севернее завода) преспокойно называли Ливенским поселком?
А в чем подвох с «Новым светом»?
В том, что станция «Юзово» уже была, а такого поселка, как «Юзовка» не существовало не только по названию, но и по границам, что как бы намекает, что споры о первичности одного или другого названия, как бы насосаны из пальца, ибо то, чего еще не было, не могло дать название тому, что уже было