Для русских Соединенные Штаты Америки были страной, в которой они надеялись осуществить свою мечту о богатстве, а американцев всегда интересовали (да и поныне интересуют) необъятные просторы России. Поэтому публика в обеих странах с удовольствием читала книги, рассказывающие о путешествиях в эти два государства. Особенно успехом пользовались произведения, написанные во времена кардинальных перемен как в России, так и в Америке. Всемирно известной стала книга американского журналиста и социалиста Джона Рида об Октябрьской революции 1917 года в России «Десять дней, которые потрясли мир», свидетелем которой был он сам. Как оказалось, на 11 лет раньше еще один американец, путешествуя по империи, пробыл ровно десять суток (совпадение!) в промышленной Юзовке.
Авантюрная поездка
Юзовка всегда была интересна для иностранцев. Однако о посещениях ими данного местечка в Бахмутском уезде Екатеринославской губернии сохранилось не так уж много информации (во всяком случае в современном Донецке). Из официальной истории нам известно, что уже в город Сталино в декабре 1927 года приезжал Теодор Драйзер. Классик мировой литературы, написавший «Американскую трагедию», «Стоик», «Финансист» и многие другие книги, пробыл у нас несколько дней. О своем визите в столицу Донбасса он упомянул в двух книгах: «Драйзер смотрит на Россию», избранные главы которой были изданы в СССР а также в «Русских дневниках», которые в США вышли из печати только в 1996 году. Но это уже был советский период. О жизни дореволюционной Юзовки мы можем узнать из книги израильского историка Теодора Фридгута «Юзовка и революция» (1994 года выпуска). В ней рассказывается о том, как формировался наш город от начала его существования до 1917 года. Однако описанные там события основаны исключительно на архивных материалах. «Донецким новостям» удалось обнаружить свидетельства о жизни в дореволюционной Юзовке, которые были освещены по горячим следам после ее посещения в октябре 1906 года. Литературный труд, о котором пойдет речь в данной статье, называется «Красное царство. Авантюрный год в России» (The red reign. The true story of an adventurous year in Russia). Это художественное произведение известного американского журналиста Келлога Дюрланда (Kellog Durland) посвящено приключениям, свалившимся на его голову во время путешествия в Россию в 1906 году. Книга содержит 558 страниц и 53 иллюстрации. Она была напечатана в Нью-Йорке через год после поездки автора. Пребыванию в Юзовке посвящена целая глава, которую автор назвал просто — «Рабочие».
Напомним, что тогда в Российской империи было очень неспокойно. После поражения в войне с Японией в стране полным ходом шли события, которые затем современные историки определили как первую русскую революцию. Газеты пестрели заголовками о нескончаемых вооруженных нападениях революционеров на высокопоставленных правительственных чиновников и состоятельных людей. Практически в каждом издании печатались фотографии результатов погромов либо последствий вооруженных восстаний в разных уголках империи. Поэтому тот факт, что Келлог Дюрланд посчитал свое путешествие опасной авантюрой, сомнений вызывать не должен. Рисковой затеей было его согласие посетить и юг России. Ведь в декабре 1905 года было подавлено вооруженное восстание в Горловке. По железным дорогам Донецкого каменноугольного бассейна курсировал карательный поезд с войсками. Как раз накануне появления американца в наших краях, 24 сентября 1906 года, в Юзовке полиция арестовала на конспиративной квартире 13 террористов-экспроприаторов (так дословно назвали центральные русские газеты революционеров). Одним словом, поездка намечалась захватывающая. А опасности начались уже в дороге.
Дорожный кошмар
Инициатором путешествия американца Дюрланда в Юзовку был исполняющий обязанности генконсула Великобритании в Москве английский торговец Артур Медхорст. «Вы увидите самые глубокие шахты и один из крупнейших заводов в стране. Вы сможете посетить рабочих в их домах и понаблюдать за условиями их работы. И, кроме того, вы увидите британскую колонию в России. Этим фактом я горжусь больше всего в этой стране», — такими словами агитировал британец журналиста. И Келлог Дюрланд согласился. Выехали они в Юзовку из Ростова рано утром на поезде, чтобы к часу ночи добраться до станции, находящейся в управлении Новороссийского общества (по всей видимости, это была станция «Юзово». — Прим. автора). По дороге Артур Медхорст развлекал американца по пути увлекательными рассказами о древних греческих поселениях, об истории возникновения Донецкого кряжа.
В конце дня поднялся ветер и начался сильный дождь. Зато в наступившей ночи вдали показалось зарево работающего Юзовского металлургического завода. Вдруг раздался резкий крик из кабины машиниста, и поезд резко затормозил. Американец Дюрланд и англичанин Медхорст упали со своих скамеек. Тут же в дверь купе к ним вбежал помощник машиниста с ужасной новостью: «Барин! Барин! Что же будет с нами — другой поезд идет по нашему пути!» Как отмечает в своей книге американский журналист, с британским хладнокровием Медхорст спокойно сказал машинисту: «Вернитесь на свое место. Не сбавляя скорости, с помощью гудка посигнальте, чтобы предупредить другой поезд. Если они не услышат — едьте прямо на них!» От последних слов Келлог вздрогнул. Но все обошлось — второй поезд остановился и каким-то образом пропустил пассажирский состав. В конечном итоге американец с англичанином добрались до станции «Юзово» живыми и здоровыми.
Тайна отъезда семейства Юзов
На станции путешественников ждал конный экипаж, запряженный парой великолепных черных орловских рысаков. «Они путешествовали по земле гораздо быстрее, чем пригородные поезда», — впоследствии отметил в своей книге Келлог Дюрланд. Читая дальше это произведение, современные историки смогут получить очень ценную краеведческую информацию. Как оказалось, гостей встречал и принимал в своем доме директор Юзовского завода Артур Юз (!!!).
Почему сегодня ценна именно эта новость? Дело в том, что в современной истории Донецка до сих пор существует мнение, что семейство Юзов (сыновья со своими семьями) уехали из местечка в 1903 году (!) якобы из-за того, что не сработались с новым управляющим завода, тоже подданным Великобритании Яковом Ивановичем (так его называли на русский лад) Андерсоном. Откуда пошла такая версия и есть ли у нее документально подтвержденные доказательства? Корреспонденту «ДН»так и неудалось получить внятного ответа от наших профессиональных историков.
А вот факт нахождения в нашем промышленном местечке в октябре 1906 года сына валлийца Джона Юза Артура (1852-1917) зафиксирован в книге американского журналиста. «Дом Хьюза, построенный в английском стиле, был очень удобным, с достаточным местом для гостей и большой конюшней рядом. Артур Хьюз поприветствовал нас и пригласил поужинать горячим супом и мясом птицы. «Вы извините, я хотел отправить за вам автомобиль, господа. Но мать одного из наших сотрудников заболела, и мы должны были ее срочно отправить в больницу. Я знал, что вы быстро доедете в экипаже, поэтому для нее я и отдал автомобиль», — такими были первые слова Хьюза, едва мы вошли в дом», — читаем мы в книге «Красное царство». Время приближалось к 4 часам утра, когда Артур Юз показал американцу его комнату. «Пожелав спокойной ночи, он задержался на пороге, как бы желая что-то сказать. «Что-то вас тревожит?» — спросил я. «Извините, старик, я очень не хочу говорить об этом — вы же мой гость, но времена сейчас неспокойные. Не будете возражать, если положите свой револьвер в пределах легкой досягаемости?» — сказал он. Я рассмеялся и уверил, что вполне уже привык к этому, находясь в России. Но Хьюз был, очевидно, огорчен, что имел необходимость обратиться стакой просьбой. «Дом охраняется. И, вероятно, все будет в порядке, но мы должны быть готовы ко всему», — добавил он», — вспоминал впоследствии Келлог Дюрланд. Как ему рассказал Артур Медхорст, сын Джона Юза был очень рад такому визиту. «Хьюз будет рад, — говорил британский консул. — Он сможет хоть немного с кем-то пообщаться на своем родном языке». Из книги мы узнаем, что Артур Юз в то время был единственным членом семейства Хьюзов в русском местечке, названном по фамилии считающегося ныне основателем современного Донецка. Артур Юз следил за делами Новороссийского общества. Таким образом, сегодня можно утверждать, что последние Юзы уехали из наших краев не в 1903 году, а как минимум не ранее 1907 года. С большой долей вероятности можно утверждать, что причиной их отъезда стали события первой русской революции, а не конфликт с будущим новым управляющим завода Яковом Андерсоном.
Подробности биографии Артура Юза
Дальше в своей книге американский журналист также пишет, что на следующий день по прибытии его ждал вкусный английский завтрак: кусочек тоста и мармелад с традиционным английским чаем (бывшим большой редкостью в тогдашней России). Он сравнивал жизнь Артура Юза с романтической жизнью инженеров, которые «несут цивилизацию в пустыню, которые добывают из недр Земли ее сокровища» и дальше в подобном духе. «Богатый человек, сын теперь уже богатой семьи, получивший образование в ведущем английском Техническом училище, а затем в техническом учебном заведении Эндрю Карнеги в Питтсбурге (ныне Университет Карнеги-Меллона. — Прим. автора), специалист в сталеплавильном деле. Придерживаясь всех привычек английских джентльменов, руководя двенадцатью тысячами рабочих в чужой стране во время революции и общего беззакония, его жизни постоянно угрожает опасность. Однажды он спас молодую еврейскую девушку от пьяных казаков. Он также опрометчиво вмешивался, чтобы оградить своих рабочих от влияния черносотенцев. В этом и есть весь Хьюз. Он живет здесь совсем один и хладнокровно занимается бизнесом изо дня вдень, стремясь добиться преимущества своей компании над конкурентами», — такой портрет Артура Юза составил в своей книге Келлог Дюрланд.
Руководитель Новороссийского общества предоставил американскому журналисту всю информацию, касающуюся жизни рабочих. Артур Юз ездил с Дюрландом на прогулки в степь, и они возвращались домой, когда только наступали сумерки, а по вечерам играли друг с другом в шахматы.
О жизни русских рабочих
В своей книге американский журналист Келлог Дюрланд попытался провести этакое блиц-исследование становления рабочего класса в России, сравнив условия жизни русских пролетариев с жизнью пролетариев в той же Англии и Америке.
Он заметил, что рабочими в Российской империи становятся вчерашние крестьяне по необходимости. «Их сельские наделы слишком малы и слишком бедны, чтобы содержать их и членов их семей на достойном уровне, — отмечает американец. — Рабочие первого поколения — с кровью и традициями и даже имуществом крестьянским. Фраза «Русский рабочий» — действительно аномалия. Она получит развитие в будущем.
Рубить дрова, добывать воду — такие специалисты были издавна на Руси, но профессиональными рабочими в техническом английском смысле, проводящими постоянно свою жизнь на заводах и в мастерских, — назвать их нельзя. Весной и осенью они оставляют свои рабочие места и идут сеять или убирать урожай», — пишет Дюрланд.
Американский журналист в своей книге описал будничную жизнь рабочих завода и шахтеров Юзовки. Продолжительность их рабочего дня составляла двенадцать часов. Но американца удивило большое, на его взгляд, количество праздничных дней. «Десять дней отмечены как красные в русских календарях. Поэтому работа завода должна быть так отрегулирована, чтобы иметь запас заработной платы и для работы в праздники», — заметил Дюрланд. Надо признать, что автор книги начала XX века не очень хорошо отозвался о церковных постах. «В это время расходы на питание сводятся к минимуму; такая же эффективность и от работы человека. Энергичность, четкость действий, интерес к производству — все это невозможно в таких условиях», — считал американский журналист.
В книге говорится, что обычно рабочий день начинался в шесть часов утра. «В половине восьмого есть полчаса для завтрака, который обычно состоит из чая и pirogki — теплого хлеба с нарезанным мясом внутри или рыбой. С 9.00 до 13.00 — работа до обеда. Обычно он состоит из супа, который называется stchi или борщ. Это больше тушеное мясо, чем суп, потому в нем содержится нашинкованная капуста, морковь и другие овощи, а также кусок вареного мяса. Суп выпил, а затем съел мясо. Конфеты едят только по праздникам. Этой еды должно хватить до шести часов вечера, когда работа заканчивается и рабочий возвращается в свою лачугу…» — подмечал особенности жизни в Юзовке Келлог Дюрланд. Он рассказал, что русские рабочие обычно пьют чай из самовара без молока и лимона, растворяя по несколько кусков сахара в каждом стакане.
Американец описал и жилье рабочих и шахтеров, побывав на Юзовском заводе и шахте Новороссийского общества. Есть в книге упоминания о жизни в так называемых «четырехрублевых» домах для квалифицированных рабочих (некоторые из них до сих пор сохранились в современном Донецке), а также журналист рассказал о жизни в бараках для холостяков (даже сфотографировал один из них снаружи и внутри). Сравнил он и стоимость проживания в Юзовке, посчитав его не низким по отношению к остальной России. «Зато уровень жизни является низким. Английский рабочий человек не сможет прожить на такую зарплату, какая есть у русского рабочего. А американский рабочий даже не будет и пытаться этого сделать», — акцентировал внимание читателей Келлог Дюрланд.
«Фактические цены продуктов питания и аренды жилья ниже, чем в Англии, значительно ниже, чем в Америке, но и зарплаты пропорционально ниже, и разнообразие продуктов в рационе русского рабочего гораздо меньше, чем у английского и американского», — отмечал автор книги «Красное царство». Средняя зарплата простого рабочего завода составляла 75 руб. в месяц или 35 американских центов в день. Металлурги у доменных печей получали по 65 центов в день. Заработок шахтеров зависел от их выработки. Но обычно равнялся эквиваленту $15-20 в месяц. По мнению Дюрланда, в 1906 году производительность наших пролетариев равнялась одной трети английского рабочего и не более чем одной четверти граждан Америки. «Английский рабочий может сделать работу трех русских», — отмечал журналист.
В книге содержится еще много другой любопытной для современного читателя информации.
Выводы американца
В своей главе, посвященной исследованию жизни в Юзовке, Келлог Дюрланд пришел к выводу, что совсем скоро российский рабочий класс из «инертной массы станет мощной силой в стране». Он считал, что при надлежащих условиях и достаточном времени, достаточном инвестировании капитала в него у русского рабочего должно улучшиться его экономическое положение, повыситься уровень жизни, что таким образом позволит значительно увеличить производительность труда рабочего, а значит и улучшить работу того предприятия, на котором он работает. Неправда ли, этот вывод актуален и поныне — по прошествии уже более 100 лет после написания той книги начала XX века?
Опроверг американский журналист и укоренившееся во всем мире утверждение, что русские рабочие и шахтеры закоренелые пьяницы. «Они пьют в определенно установленные сроки. Как правило, после получения зарплаты. Пьяные везде есть в России, как и в большинстве других стран. Но в целом на душу населения потребление алкоголя среди рабочих невелико, исключая один день месяца, следующего после получки. Рабочие обычно не пьянствуют, хотя по воскресеньям и в праздники могут и «принять», — написал Дюрланд.
Американский журналист пробыл в Юзовке 10 дней, хотя вначале планировал остаться у нас на две недели. На его имя пришла срочная телеграмма из Москвы, в которой Дюрланда просили скорее туда приехать. Артур Юз снова дал Келлогу Дюрланду экипаж, запряженный двумя орловскими рысаками, для того чтобы отвезти гостя на станцию «Юзово» к поезду, отправляющемуся на рассвете. «Я отправлю двух доверенных вооруженных людей с вами», — сказал он, когда я схватил его за руку на прощание. И мы выехали из ворот в прохладу ночи, в которой полыхали на ближнем и дальнем горизонтах зарево пламени печей завода, где гул машин вторгался в неотъемлемое право ночи на тишину», — такими словами завершил описание Юзовки американский журналист Келлог Дюрланд.
- Автор: Анатолий Жаров
- Источник: Донецкие новости
Где бы взять почитать эту книгу?
Пожалуйста: http://www.archive.org/details… там эта книга доступна для свободного скачивания в любом формате
Спасибо большое! А перевода случайно нигде нет?
С переводом не подскажу. Но, думаю, что полного перевода нет. Быть может, на этом сайте мы скоро выложим перевод той части, которая касается Юзовки